Dragomira Wojtyłko mieliście okazję już poznać i posłuchać. Bierze udział w naszym projekcie "Lata 60" - więcej na ten temat LATA 60. Teraz Dragomir zaangażował się w swój oryginalny sposób w pomoc w walce o demokrację i wolność słowa na Białorusi. Nagrał i opublikował wersję białoruską utworu "Nowy dzień". Jak sami mówi "Nawet nie wiem od czego by tu zacząć. Pamiętacie jeszcze "Nowy dzień?". Otóż pojawił się pomysł by utwór nagrać w języku białoruskim. Po chwilowym wahaniu czy w ogóle podołam zaśpiewania w języku, którego nie znam by nie zabrzmieć komicznie, pomysł wydał mi się jednak fajnym gestem solidarności z Białorusinami. Stwierdziłem więc, że z przyjemnością podejmę się tematu. Koniec końców powstał praktycznie zupełnie nowy numer. Poza świetną ekipą ludzi, którzy pracowali przy polskiej wersji utworu, pojawiła się również bezkonkurencyjna Krystyna Gedzik. Przetłumaczyła ona tekst na białoruski, czuwała nad moją nauką fonetyki języka, ale również ubarwiła piosenkę swoim ciepłym wokalem! Nowego zaś brzmienia muzycznego nadał niesamowity Paweł Osicki, który nigdy nie przestaje mnie zaskakiwać swoim kreatywnym podejściem do miksu i masteringu. Wielkie pokłony dla wszystkich pracujących przy projekcie (pełna lista pod nagraniem na YT)! Mam nadzieję, że piosenka nie tylko wniesie jakiś pozytywny akcent oraz doda otuchy naszym wschodnim sąsiadom, ale i Wam przypadnie do gustu."
Do nowej wersji utwory powstał teledysk, który Wam prezentujemy: